Tham vàng bỏ đống gạch đầy, vàng thời ăn hết gạch xây nên thành

Direct English translation

Greedy for gold, one abandons a pile full of bricks; gold in time is all eaten up, bricks build up into a citadel.

Equivalent English version

Penny wise and pound foolish

Giải thích tiếng Việt
Chê trách thói ham lợi trước mắt coi thường cái hữu ích, bền vững hơn, để rồi về sau mới thấy điều bị bỏ đi mới thứ gây dựng nên giá trị lớn. Cách nói nhấn mạnh sự đối lập giữa cái tiêu dùng rồi hết cái có thể dùng để xây đắp lâu dài.
English explanation
It criticizes people who throw away something useful and enduring for immediate profit, only to realize later that the discarded thing creates lasting value. The wording stresses the contrast between wealth that can be used up and materials that can build something permanent.